Kereplés magyarul, németül (videóval)

Kerepeléssel jelzik a szertartások kezdetét az ajkarendeki hittanos fiúk. Nagycsütörtökön, miután a harangok elnémultak,  veszik át annak szerepét a gyerekek. A 17 órakor kezdődött szentmisén már megszólaltak a kereplők.

Töltl Jánostól, a művelődési ház vezetőjétől megtudtuk, a kereplés régi szokás, már a jelenlegi nyugdíjasok is csinálták azt gyermekként. A hagyomány továbbadását Töltl János azzal segítette, hogy 15 éve németül is megtanítja a gyerekeknek az iskolában a kereplőverseket, amelyeket népismeret órán minden felső tagozatos diák elmondhat. Régen még könnyen be tudták szerezni a szakemberek által készített, sokáig használható kereplőt. Ma már egyre nehezebb találni ilyent, ezért nagyon vigyáznak a meglevő darabokra. A kereplők generációról generációra öröklődnek. Töltlék is őrzik fiaik eszközeit, és ha valamelyik iskolásnak nincs, kölcsönadják azt.

A sok évtizedes szokás az, hogy hittanosok  az előre megbeszélt időpontokban a Szentháromság szoborhoz mennek, és kisebb csoportokban járják be a település minden utcáját. A német nemzetiségi közösség fiataljai hagyományaikat őrizve magyarul és német nyelven is elmondják az imára vagy a templomba hívó szöveget, miután az eszközök zajára felfigyeltek az utcabeliek.

Az idén hatan vállalkoztak arra, hogy a nagyszombati feltámadási liturgiáig naponta többször végigjárják az utcákat. Kérdésünkre Gutléber Szilárd, Pákai Péter, Tábori Máté, Jalkóczi Márton, Kolontári Attila és Penk András elmondta, hogy tavaly és tavalyelőtt is kerepeltek, örülnek, hogy részt vehetnek a hagyomány ápolásában. A hajnali felkelést is vállalják, ugyanis a kerepelés szép emlék marad számukra.

 

20150402_180241

 

A nagycsütörtöki szentmise előtt indulnak a hittanos fiúk kerepelni

Fotó Tisler Anna

A harangok Nagycsütörtök este Ajkarendekről is Rómába szálltak. Nálunk Nagyszombat estig a kereplés helyettesíti a harangszót, mint mindig. Die Glocken sind am Gründonnerstag auch aus Ajkarendek nach Rom geflogen. Das Ratschen ersetzt bis Karsamstag Abend den Glockenklang, wie auch immer. Vor 1945 deutsch, seit 2002 auch in deutscher Sprache. I pi stoiz trauf. Auf eng. Igaz Marci, Attila, Szilárd, Máté, Bandi, Peti? (Altratschbube)

Posted by Zoltán Töltl on 2015. április 3.

Comments

comments

Be the first to comment

Leave a Reply